Tuesday, November 27, 2007

2 мянган жилийн тэртээх монгол, түрэг хэлний баримт гэж огт үгүй...

Ньюс Цахим ТВ мэдээлэлийн сайтаас эрхлэн хоёр дахь жилдээ шалгаруулж байгаа “Алтан Үзэгтэн” шагналтан М.Саруул-Эрдэнэтэй хийсэн ярилцлагын хэсгээс... Бүрэн эхийг mongolmedee.net-с олж уншина уу.

-Америкийн уугуул иргэд индианы зарим омгийн хэлэнд монгол гаралтай байж мэдэх үг цөөнгүй тохиолддог гэнэ, та жишээ болгож хэлж өгнө үү, ер нь төв азиас нүүддэллэн ирсэн гэдэг онолыг хэл зүйн хувьд батлах зүйл байна уу?
- Индианчуудын хэлийг Монгол хэлтэй харьцуулан судална гэдэг хэл шинжлэлийн үүднээс бараг боломжгүй зүйл. Ганц хоёр үг утга хэлбэрийн хувьд таарахыг хэл шинжлэлд сонирхон үздэггүй. Хамгийн чухал юм бол зүй тогтол. Монгол – Түрэг хэлийг харьцуулан судалсан эрдэмтэд жишээ нь нэлээд хэдэн авианы чухал хувирлыг, цаг хугацаатай нь олж тогтоосон байгаа. Жишээ нь хоёр үг салж хөгжихөд монгол хэлний Ж гийгүүлэгч түрэг хэлнүүдэд Е болдог, монгол хэлний С авиа түрэгт З болдог зүй тогтолтой. Жишээ нь, жил гэдэг түрэгт еил, Их засаг гэдэгийн жасаг – ясак, жирүкэ буюу зүрх – юрэк болсон байгаа. Энэ хувирал барагцаагаар нэг мянган жилийн өмнө болж. Тэгвэл Алтай судлаачид хэл шинжлэл дэх сэргээн босголтын аргаар хэдэн зуун үгийн хүрээнд судалгаа хийснээр бүр хоёр мянгаад жилийн тэртээд салсан Монгол үгний Д авиа түрэг хэлний Е – тэй, Л харин Ш авиатай тохирч байгааг баталсан байгаа. Жишээ нь адаг гэдэг үг түрэг хэлэнд аяак, бүдүг-үн буюу бүдүүн гэсэн үг бүюүк, тавлай буюу туулай - тавшан гэх мэтээр хувирсан байдаг. 2 мянган жилийн тэртээх монгол, түрэг хэлний баримт гэж огт үгүй, ийм байсан хэмээн авианы хувирлын онолоор сэргээсэн хэрэг. Зарим судлаачид монгол, түрэг зэрэг хэлнүүдийг бүр 2 мянган жилийн тэртээгээс хавьгүй өмнө Урал хэлнүүд буюу Фин, Мажар хэлнүүдтэй нэг гаралтай байсан гэж үздэг авч ихэнх нь батлахын аргагүй, уран зөгнөлт гэмээр энэ онолыг бараг тоодоггүй юм. Гэтэл дахиад тэрнээс бүүр өмнө, Берингийн хоолой битүү байгаад түүгээр дамжсан Төв Азийнхны хэлний ул мөр гэж ярих нь өнөөгийн шинжлэх ухааны үүднээс боломжгүй асуудал. Ийм үг ийм болж гэж ярих нь байтугай монгол хэл, бүр ерөөсөө хэл гээч юм үүссэн байсан уу үгүй юу гэж ярих тэр балар цагийн тухайд ийм тийм үг төстэй байдаг нь сонин юм аа л гэж сонирхохоос батлах болон үгүйсгэх боломж байхгүй. Тэгээд ч тэр эртний үгс одоо хүртэл хэвээрээ байх үндэс байхгүй. Сводешийн онолоор бол нэг мянган жилд нэг хэлний үндсэн үгсийн аймгийн далаад хувь нь л хадгалагдан үлдэж бусад нь солигддог. Өөрөөр хэлбэл ойролцоогоор 4000 жил өнгөрөхөд тэр хэл бүрэн өөрчлөгдөнө. Тиймээс Индиануудын аль нэг хэлэнд “чулуу” – г “чуло” гэж байвал яаран олзуурхах хэрэггүй. Энэ зуунд л тэд зээлчхээгүй бол “чулуу” дундад үеийн монгол хэлэнд “чилагу” байсныг, бүр өвөг монгол хэлэнд “тилагу” байсныг бодох хэрэгтэй. Тэрний оронд огт өөр харагдаж байгаа хирнээ өнөөгийн түрэг хэлний “таш” буюу “чулуу” гэдэг үгийг “тилагу”-тай нэг язгууртай байсныг батлах нь илүү үндэстэй. Эртний түрэг хэлэндээ “тиш” гэж байсныг мөнөөх эртний монгол хэлэн дэх “тилагу” хэлбэрийн язгуур нь болох “тил” хэлбэртэй харьцуулан үз дээ. Монгол хэлний Л түргийн Ш хоёр таардаг гэдгийг өмнө хэлсэн.

Tuesday, October 30, 2007

Su = Ус... хийгээд уул усны нэрс

Түрүүчийн нийтлэлд нэг залуу сэтгэгдэл үлдээсэн байсан. Ус гэдгийг түркээр "Сүү" гэдэг гэсэн тээ гэж... Түркээр усыг "SU" гэж бичнэ, "Сү" гэж уншина. Хуучин монгол бичигт усыг "Усу" гэж бичдэг биз, тэгвэл түркээр "сү" гэдэг нь үнэндээ "усу" гэдгийн нэг хэлбэр юм.

Бид шинэ крилл бичиг авч хэрэглэдэг болсон цагаас эгшгээр төгссөн нэр үгийн сүүлийн эгшгийг шууд хаясан жишээ маш олон байна. Түүний нэг нь дээр дурдсан "усу" гэхийг "ус", "мөсү" гэхийг мөс, "аха" гэхийг "ах" гэж бичдэг болсон жишээтэй. Нарийн ажиглах юм бол Монгол орны уул усны нэрэн дунд түрэг угсааны үгс олон байна. Хөвсгөл, Увс, Хяргас гэдгийн "с" гэсэн гийгүүлэгч угтаа түрэг хэлний "сү" гэдгийн товчлол юм. Монгол бичгээр Хөбсүгүл, Убсу,(Хяргасыг яаж бичихийг сайн мэддэггүй) гэж бичих ба бүгд л ус гэсэн үгийг агуулсан байх юм. Хөбсүгүл гэдгийн "гүл"-г түрэг хэлний "göl"-тэй дүйнэ гэж бодож байгаа. "göl"-г түркээр "гөл" гэж унших ба утга нь "нуур" гэсэн үг. "хөб" гэдгийг харин түрк хэлний "hep" гэдэгтэй дүйлгээд "нил устай нуур" гэсэн үг юм болвуу гэж бодоод байгаа. Убсу гэдгийг "шорвог ус" гэсэн утгатай гэсэн яриа сонссон, яг оноогоод тайлах үг олоогүй байна.

Голын нэрнүүдийн хувьд Туул голыг түркүүд Tola гэх ба Tola гэж эрэгтэй, эмэгтэй хүний нэр байна. Утгыг түрк хэлний тайлбар толиноос харвал "dolu, boş olmayan", монголоор "дүүрэн" гэсэн утгыг агуулж байна... Харин Орхон гол буюу "Orhun" гэдэг нь түркэд маш өргөн хэрэглэгддэг эрэгтэй хүний нэр байгаан. Толь бичигт харин утгыг тайлбарлаагүй байна.

Нэг сонин зүйл бол жилийн өмнө Түрк Хүний Нэрний Тайлбар Толь гэсэн онлайн толиноос "Tola" гэдэг үгийг харахад монгол гаралтай гэж тэмдэглэсэн байсан юм. Би ч за нээрээ Туул голын нэр байна шүү дээ гээд л баярлаж байсан. Сая харсан түрк гаралтай гээд засчихаж, яагаад засчихсан юм болдоо гээд гайхаад л сууж байна.

Мөн нуур гэсэн утгатай "göl" гэсэн үг харин манай "гол" гэдэг үг юм бишүү гэж бас бодогдоод байгаа. Гэтэл нуур, гол гэсэн хоёр ойлголт хоорондоо нилээд зөрүүтэй байдаг...

Thursday, October 26, 2006

Ангийнхан маань туслана

Ийм блог бичдэг талаараа MУИС-н дэргэдэх Монгол-Туркийн сургуулийг 1997 онд хамт төгссөн ангийнхандаа хэллээ. Удахгүй 10 жилийн ой маань ч болох гэж байна. Манай ангиас 26 хүүхэд төгссөнөөс 14 нь хамтдаа Турк улсыг зорисон юм шүү дээ. Ангийнхан маань надад янз бүрийн л санаа оноо хэлж байна. Хишгээгээс Турк улсад Турколог/Turkology-р докторын зэрэг хамгаалсан Ууганбаяр гээд МУИС-н багшийн сургийг гаргаж өглөө. Мөн "kaburga/хавирга", "burun/бурантаг" зэрэг үгсийг хэлж өглөө. Энхбатаас харин "Хүннү гүрний дараа Түрэгийн Хаант улс одоогийн Монгол улс орчмын нутаг дэвсгэр дээр байгуулагдаж байсан нь манайхны ярьдгаар Хүннү гүрэн зөвхөн Монголчуудынх байгаагүй байх гэж бодож байна. Тийм ч учраас Монгол ба Түрк хэлэнд үг хэллэг, утга, өгүүлбэр зүйн хувьд адил төстэй зүйлүүд олон байдаг. Жишээ нь: Алт=Altin; Хүч=Güç; Сандал=Sandalye; Дэвтэр=Defter; гэх мэт" гэсэн comment ирсэн байна. Сандал, Дэвтэр гэдэг 2 үг угаасаа перс хэлнээс бусад хэлэнд нэвтэрсэн гэж үздэг тул энд адилхан байх нь аргагүй байх. Эдгээр үгсийн талаар судалж байгаад дараа нийтлэлдээ өгүүлье. Блог бичихэд минь ангийнхан маань туслана гэсэн болохоор урамтай сайхан байна.

Saturday, October 07, 2006

Hatun - Хатан

Энэ үгийн тайлбарыг толь бичгээс харвал: Hatun 1. woman; lady. 2. a title meaning Mrs. or Miss (used after a first name): Hatice Hatun. 3. khatun, wife of a khan. 4. wife Hatun гэдгийн жинхэнэ утга бол хааны хатан гэсэн үг юм. Орчин цагын турк хэлэнд 2-р тайлбарт хэлсэнчлэн эрхэмсэг, танхил эмэгтэйг hatun гэж нэрлэх явдал байдаг.

Thursday, September 14, 2006

МУИС Тvрэг Монгол судлалын ангитай

Блогтоо нийтлэл нэмэх гээд эргэцүүлэн бодож суухад Монгол хэлээ төгс сайн мэддэг байсан бол гэж үе үе бодогдоно. 10 жилдээ Монгол хэлдээ бас ч үгүй сайн байсан болохоор анхан шатны зүйлсийг гадарлаад байна. Гэхдээ мэргэжлийн хүнтэй ярилцаж үзэх юмсан гэсэн хорхой минь дарагддаггүй. Тэгсэн саяхан найз охинтойгоо уулзлаа, хамт явж байсан охиныг дүүгийнхээ найз охин гээд танилцууллаа. МУИС-н Монгол Хэл Соёлын сургуулийг төгссөн юм байна. Би ч бодож явдаг эргэлзээтэй, ойлгомжгүй зүйлсээ асууж авлаа. Тэр охин надад МУИС-д Түрэг Монгол судлалын анги байдаг талаар хэллээ. Нэг бодлын гайхсан, нэг бодлын байрласан. Тэгэхээр миний бодож явааг судалдаг мэргэжлийн хүмүүстэй уулзаж болох нь... Интернетээс МУИС-н Монгол Хэл Соёлын Сургуулийн хуудсыг оллоо. http://smlc.num.edu.mn, Түрэг Судлалын тэнхим гэж байна. Ц.Баттулга багш, Hacettepe Их Сургуулийн нэг зочин багшийн нэр байна. Бодоод байсан Ц.Баттулга багшийг санаж байна. Намайг МУИС-н бэлтгэл ангид байхад манайд "Монголын ёс заншил" гэдэг хичээл заадаг байсан. Миний мэдэх хамгийн сонирхолтой хичээлүүдийн нэг байлаа. Сүүлд 1999 онд байнуу Стамбулд оюутан байхад минь Ц.Баттулга багш Стамбулд ирж Beyazit сүмийн урдахь хуучин номын захаар хамт явж байсныг санаж байна. Холбоо барих мэйл хаяг гэж алга даа. Монголд байгаа бол энэ багштай уулзвал лав сонин зүйлсийг олж мэдэх байх.

Sunday, August 27, 2006

Миний найз Meral - Марал

Meral - энэ бол Турк эмэгтэй хүний маш түгээмэл нэр. Meral гэсэн нэртэй охидуудтай оюутан байхдаа зөндөө тааралдаж явлаа. Гэхдээ хэзээ ч нэрнийх нь утгын талаар ярилцах тохиол таарч байсангүй. 2-р курст орох жил оюутны байранд нэг өрөөнд Meral гэдэг охинтой хамт орсон. Тэгээд танилцаж, тэр сониуч зангаар миний нэрний утгыг асууж байсан. Харин би Meral гэж ямар утгатай үг болохыг асуусан юм. Тэр надад "bir geyik ısmı", монголоор хэлбэл "нэг гөрөөсний нэр" гэж хэлсэн. Ямар гөрөөс вэ? гэж намайг асуухад "яахав дээ нэг тийм гөрөөс, би яаг сайн мэдэхгүйн байна" гэж билээ. Тэр үед Meral гэдэг нь бодитой, одоо оршин байдаг гөрөөсний төрлийн нэр биш зүгээр үлгэр домгийн тийм нэг гөрөөс болохыг бүр сүүлд ойлгосон. Тэгээд энэ Meral гэдэг үг манай Maрал гэдэг үг юм байна гэдгийг сүүлд монголын гарал үүслийн талаар найз Burcu-тайгаа ярилцаж байгаад нээж олсон юм. Би мэдээж "Бөртэ чоно, Гоо маралын удам..." гэдгийг тайлбарлах гэж хамаг аргаа барж байлаа. Чоно гэдгийг мэдээж чоно гээд тайлбарлачихсан. Тэгээд Марал гэдэг үгийг тайлбарлах гэсэн "нэг тийм буга" гэхээс цааш юм хэлж чадсангүй. Тэгээд гэнэт Meral санаанд ороод, нээрээ энэ чинь Марал гэсэн үг юм байна шүү дээ гэж алт олчихсон юм шиг их баярлаж байсан. Хуучин Монгол бичигт -а, -э үсгүүд ижил бичигддэг болохоор нэгийн зэрэг үсэг зөрсөн байхад би ер гайхаагүй. Саяхан би толь бичгээс Meral гэдэг үгийн утгыг харлаа. (female deer) гэж байна. Гайхалтай. Гэхдээ маш учир дутмаг тайлбар ч юм шиг. Буга гэдэг амьтны эмийг марал гэдэг гэжүү? Арай л биш байх. Тэгвэл Марал гэдэг нь яг ямар амьтан юм бол доо? Миний бодлоор үлгэр домгийн тийм л амьтан байх ёстой.

Friday, August 25, 2006

-ci = -ч

-ci(-cı, -çi, -çı) энэ бол Түрк хэлний нэр үг үүсгэх дагаваруудын нэг юм. с үсгийг түрк хэлэнд ж, ç үсгийг ч гэж уншина. -ci дагаварыг үйл үгийн үндэс, эсвэл нэр үг дээр залгаж ихэвчлэн хүний ажил мэргэжил, зан төлөв байдалтай холбоотой нэp үгийг үүсгэдэг. Жишээ нь: [kapı] + cı = [kapıcı] хаалга ------------- хаалгач [sanat] + çı = [sanatçı] урлаг -------- дуучин, хөгжимчин, яруу найрагч гэх мэт урлагын хүн Түрк хэлэнд мөн адил хатуу зөөлөн гүйгүүлэгчээс хамаарч -ci = эм үгэнд ордог -жи -cı = эр үгэнд ордог -жи -çi = эм үгэнд ордог -чи -çı = эр үгэнд ордог -чи гэсэн 4 хэлбэрээр хувирдаг. Дээрх жишээнээс харсан ч, ер нь -ci дагавар Монгол хэлний -ч дагавартай дүйдэг. Угаасаа хуучин монгол бичгээр бид -ч дагаварыг хатуу зөөлөн дэвсгэрээс хамаарч -жи, -чи гэж бичдэг.